Мы помогаем ИТ-компаниям оптимально настроить процессы менеджмента и разработки

Найти

(067) 536-87-70

(095) 492-65-67

 

История одного свободного плавания. Часть 4

03.04.20

– Разрешите доложить, Христофор Бонифатьич! По-моему, дело - табак!

 

Совсем недавно я была полна радужных надежд и собиралась делиться с вами огромными успехами и крайне редкими неудачами. Ну, так мне хотелось ))). Научиться всему быстро, не теряя даром ни одного лишнего дня. Но через две недели активного внедрения в процесс я поняла, что переварить такое количество абсолютно неизвестной мне информации трудно. Начну по порядку.

SkillsUp

IT-курсы оказались совсем не такими лёгкими, как это представлялось на первом пробном занятии. Нужно освоить массу новой информации в сжатые сроки. Для слушателей курсов, давно отвыкших от такой нагрузки и обучения, темп кажется слишком интенсивным. При объяснениях преподаватель часто вставляет английские слова, и добрая половина студентов судорожно заглядывает в телефонные переводчики для понимания, что за «эстимейшн» такой загадочный, «фреймворк» или «скоуп». Народ посмелее спрашивает у тренера перевод, но не будешь же спрашивать каждую минуту!

Обсуждая свои ощущения после нескольких занятий, студенты сошлись во мнении, что печатные материалы и таблицы хотелось бы видеть на двух языках: английском и русском. Понятно, для чего владельцы курсов дают конспекты только на английском. В работе айтишника 95% информации, документов и переговоров проходят на английском языке. И курсы имеют своей целью быстрее погрузить студентов в языковую среду, заставить их на первоначальном этапе запоминать значения слов.

English

Такой подход имеет место быть, но почти половина учащихся никогда не соприкасалась с IT-сферой. Масса незнакомых слов, произносимых лектором, ни о чём им не говорят. Здесь хоть бы понять значение новых терминов! Одновременно переводить и улавливать смысл крайне сложно. Лично я перевела абсолютно все конспекты вводных лекций на русский, выучила этапы программного обеспечения, роли и документы, определила, чем отличаются друг от друга методологии работы. После чего дело помаленьку, со скрипом, но сдвинулось с мёртвой точки. Информацию оказалось легче воспринять, и английские слова не казались такими уж страшными.

Гордо поглядывают на других учеников, сотрудники IT-компаний, которые пришли прокачать свои знания, не имеют проблем с новыми понятиями и конспекты на английском им нравятся. Почти на все вопросы тренера они отвечают чётко и рассказывают, как происходят те или иные процессы в их фирмах. Красавцы! )) А я сижу с умным выражением лица, киваю в нужных местах и делаю незаметно пометки карандашиком: почитать о том-то, узнать об этом, переспросить позже то-то…

Задают домашние задания, но я пока не сделала ни одного, собираюсь посвятить этому выходной день. Вижу, что времени понадобится много. В будние дни по вторникам и четвергам курсы английского и IT, а остальные три вечера посвящены курсам копирайтинга. Да-да, я ещё и навыки написания статей решила улучшить! Мне это дело нравится и я представляю, как блесну своими умениями на будущей работе ))).

Неожиданное событие произошло через две недели после начала моих курсов. Меня пригласили на стажировку в IT-компанию помощником менеджера проектов. Вы представляете??? Меня!!!

Смешанные чувства испытала я за две минуты разговора с  HR-менеджером: одновременно восторг от такого заманчивого предложения и волнение. Очень интересно посмотреть на работу айтишной компании изнутри, применить получаемые знания на практике. И в то же время боязно, не хочется ударить в грязь лицом. Я толком и вводный курс-то не послушала, а тут нате вам – сразу помощник!

Компанию называть не буду, дабы не сочли рекламой. Пусть пока будет Сириус. ))

 Моя подруга Света сказала: - Соня, иди и ни о чём не волнуйся! Варианта два: или стоять с видом лихим и придурковатым, или выглядеть умным, серьёзным человеком. На месте сориентируешься.

Приятно получить хороший совет в нужное время! )))


Часть 1   Часть 2   Часть 3         Часть 5   Часть 6   Часть 7